One Hundred Poems from Old Japan

A New Translation of the Hyakunin Isshu

In early thirteenth-century Japan, calligrapher Fujiwara no Teika chose one hundred poems of solitude, nature, aging, loneliness, beauty, and desire from one hundred poets of the previous five centuries—Hyakunin Isshu—a collection representing the pinnacle work of the majestic Heian period. Poetry during that half millennium was a compulsory craft of high society for women and men. Even today, these one hundred poems play a foundational role in Japan’s educational system.

As an undergraduate at the University of San Francisco in 1977, Michael Freiling won a Luce Scholarship allowing him to study Japanese literature for a year in Kyoto. His work on this translation of Hyakunin Isshu began all those years ago.

Lady Izumi Shikibu

Though to a better world
I may indeed be passing,
some memories I wish to take along—

just one more time, I beg you,
come to me tonight.

Reviewed by Matt Sutherland

Disclosure: This article is not an endorsement, but a review. The publisher of this book provided free copies of the book to have their book reviewed by a professional reviewer. No fee was paid by the publisher for this review. Foreword Reviews only recommends books that we love. Foreword Magazine, Inc. is disclosing this in accordance with the Federal Trade Commission’s 16 CFR, Part 255.

Load Next Review